love, hate, sex, pain
Господа хорошие, дайте кто-нибудь ссылку, где можно сказать Хоббита в качественном и адекватном переводе. Я имею ввиду книгу, конечно. Хочется перечитать. Я, право слово, задолбался разгребать залежи гадости в интернете, где переводчики пишут о Азоге - гоблине, Морайе и Доле... Дальше даже читать побоялся. А так хочется хорошего перевода...((( Помогите, люди добрые! **
По-моему, так даже лучше) зловеще и загадочно
они все одной расы, различаются только по внутренним самоназваниям этнических групп: урук-хайи - самые крупные, гоблины -самые мелкие
и, кстати, солнечного света боятся все
То есть Азог - гоблин все-таки, а не орк или кто-то там еще?
а вот про Азога:
Other names: Azog the Defiler, The Pale Orc
Titles: King of the Goblins of Moria
он и орк, и гоблин одновременно=)
урук-хайи - самые крупные, гоблины -самые мелкие и, кстати, солнечного света боятся все
а разве урук-хаи не искусственно выведенные боевые орки, которые не боятся солнечного света?
Ayumi Lemura, урук-хайи их Саруман вывел, из людей и орков кажется. И урук-хайи и вправду выносили солнечный свет, так что вы правы)
Ayumi Lemura, да, урук-хайи не боятся, это я неправильно сказала. Я просто все еще негодую по поводу дневных покатушек Азоговых орков на варгах=)
кстати да, нечестно получается ))
Читеры, что с них взять...
Гоблины будут везде, т.к. у Профессора тоже гоблины в книге)
В "Хоббите" автор вообще не использовал слово "орк"
Вообще-то использовал: "Оркрист, что значит Сокрушитель гоблинов". То есть, действительно, получается, что "орк" и "гоблин" - слова, означающие одно и то же, только на разных языках.
Shanni
Гоблины будут везде, т.к. у Профессора тоже гоблины в книге)
Видел я давным-давно, чуть ли не в начале 90-х, "улучшенный" перевод "Хоббита", где всех гоблинов заменили орками
В "Хоббите" автор вообще не использовал слово "орк"
Вообще-то использовал: "Оркрист, что значит Сокрушитель гоблинов". То есть, действительно, получается, что "орк" и "гоблин" - слова, означающие одно и то же, только на разных языках.
Shanni
Гоблины будут везде, т.к. у Профессора тоже гоблины в книге)
Видел я давным-давно, чуть ли не в начале 90-х, "улучшенный" перевод "Хоббита", где всех гоблинов заменили орками
Не видела, интересно чей поправили) Но я тогда еще пешком под стол ходила)) А тот перевод который первым читала www.ozon.ru/context/detail/id/18597649/ (там еще Хоббит был) был с гоблинами) У Королева гоблины, и у Краррика тоже)
телепатель, посмотрела специально сегодня: "Мория", "Ривенделл" и "Бильбо Беггинс" есть как раз в переводе С.Степанова и М.Каменкович